佐桥 Zuo Qiao (1994 - )

   
   
   
   
   

追赶者

Verfolgerin

   
   
今夜 Heute Nacht
庭院一片寂静, Herrscht Stille im Hof
混在清风中的松树 Die Pinien, die im kühlen Wind ihr Leben fristen
和着月色, Haben mit dem Mondlicht zusammen
织成一地的松影! Eine ganze Fläche von Pinienschatten gewoben
当头月正好, Der Mond scheint gerade recht von oben
何等的好景呀! Welch schöne Szene, ah!
为了这爱的缘故, Wegen dieser Liebe
我攀附着月色, Klammere ich mich an das Mondlicht
乘着清风, Und reise mit dem kühlen Wind
降临你的门外, Um vor deiner Tür zu erscheinen
把你从安眠中惊醒。 Und dich aus deinem ruhigen Schlaf aufzuwecken
哪管那暗沉沉的地面, Was kümmert mich die tiefe verborgene Erdoberfläche
暗森森的诸天。 Und die zahlreichen verborgenen Götter
请你为我推开房门吧! Bitte öffne für mich die Tür!
这一刻, In diesem Moment
推进我携带的爱情, Rücke ich mit meiner mitgebrachten Liebe vor
互道一声: “Liebling“!
爱人 Sagen wir zu einander